Two cultures. One Story.
Veronika & Philipp
29.05.2026
Коли українська точність зустрічає німецьку впертість — народжується наша сім’я.
Wenn ukrainische Präzision auf deutsche Beharrlichkeit trifft, entsteht unsere Familie.
Ми одружуємось/Wir heiraten
Локація/Location
Парковка
На території локацій є великі безкоштовні парковки, тому не хвилюйтесь щодо автомобіля.
Parken
An beiden Locations stehen große, kostenlose Parkplätze zur Verfügung, ihr müsst euch also keine Sorgen um das Auto machen.
Програма дня/Tagesprogramm
Церемонія/Trauung
Дрес-код/Dresscode
Просимо утриматися від образів у білому та чорному кольорах.
Wir bitten Sie höflich, auf Outfits in Weiß und Schwarz zu verzichten.
Мова свята/Sprache der Feier
Для наших гостей з-за кордону/Für unsere Gäste aus dem Ausland
Корисно знати (особливо для гостей з-за кордону)
Gut zu wissen (besonders für Gäste aus dem Ausland)
Про дітей (з любов’ю)/Über Kinder (mit Liebe)
Якщо ви все ж плануєте бути з дітьми — ми також будемо раді бачити їх разом з вами. Найважливіше для нас — щоб вам було комфортно.
Solltet ihr dennoch planen, mit Kindern zu kommen, freuen wir uns natürlich auch, sie willkommen zu heißen. Das Wichtigste ist, dass ihr euch wohlfühlt.
Про подарунки/Geschenke
Замість квітів будемо раді пляшечці вашого улюбленого алкоголю, щоб зібрати власний бар для святкування майбутніх річниць і щоразу з теплом згадувати вас.
А якщо ваш подарунок вирішить бути у конверті — обіцяємо знайти йому дуже правильне застосування на початку нашого спільного життя
Statt Blumen freuen wir uns über eine Flasche eures Lieblingsgetränks, um unsere eigene Bar für zukünftige Jubiläen aufzubauen und dabei immer wieder liebevoll an euch zu denken.
Und falls euer Geschenk sich für einen Umschlag entscheidet – versprechen wir, ihm einen sehr sinnvollen Platz am Anfang unseres gemeinsamen Lebens zu geben.
RSVP/RSVP