Two cultures. One Story.

Veronika & Philipp

29.05.2026

Коли українська точність зустрічає німецьку впертість — народжується наша сім’я.

Wenn ukrainische Präzision auf deutsche Beharrlichkeit trifft, entsteht unsere Familie.

Ми одружуємось/Wir heiraten

З великою радістю та любов’ю запрошуємо вас розділити з нами один із найважливіших днів у нашому житті.
29.05.2026 ми поєднаємо не лише наші серця, а й дві культури, дві історії та багато спільних мрій.
У травні ми скажемо «так» одне одному і для нас буде честю бачити поруч родину й друзів з різних країн, щоб разом створити теплу й щиру атмосферу свята.
Mit großer Freude und Liebe laden wir euch herzlich ein, einen der wichtigsten Tage unseres Lebens mit uns zu teilen.
Am 29.05.2026 verbinden wir nicht nur unsere Herzen, sondern auch zwei Kulturen, zwei Geschichten und viele gemeinsame Träume.
Im Mai sagen wir „Ja“ zueinander – und es ist uns eine große Ehre, Familie und Freunde aus verschiedenen Ländern an unserer Seite zu wissen, um gemeinsam eine warme und herzliche Atmosphäre zu schaffen.

Локація/Location

Місце проведення церемонії одруження:
Ort der Trauung:
Klosterkirche Altenberg, 35606 Solms
Місце проведення святкування:
Ort der Feier:
Grube Fortuna 1, 35606 Solms

Парковка

На території локацій є великі безкоштовні парковки, тому не хвилюйтесь щодо автомобіля.

Parken

An beiden Locations stehen große, kostenlose Parkplätze zur Verfügung, ihr müsst euch also keine Sorgen um das Auto machen.

Програма дня/Tagesprogramm

Ми підготували день у комфортному, невимушеному темпі, щоб у вас було достатньо часу і для емоцій, і для відпочинку.
12:00
Церемонія одруження в Klosterkirche Altenberg. Ми, звісно, розуміємо, що наше весілля відбудеться в незвичний день тижня — у п’ятницю. Тому з повним розумінням поставимося до того, що дехто з наших гостей зможе приєднатися до святкування трохи пізніше.
Після церемонії — наша фотосесія.
У цей час гості можуть вирушити до Grube Fortuna, де на вас чекатимуть легкі закуски та напої для приємного очікування. Також ви матимете можливість відвідати музей копальні й ближче познайомитися з історією регіону.
16:00
Welcome & drinks та наше привітання з гостями в Grube Fortuna. Саме тут ми з радістю зустрінемо також і тих, хто не зможе бути присутнім на церемонії.
17:00
Початок святкової вечері.
Після
Танці, бар і довга тепла ніч разом.
Wir haben den Tag in einem entspannten, angenehmen Tempo geplant, damit genügend Zeit für Emotionen und Erholung bleibt.
12:00 Uhr
Trauung in der Klosterkirche Altenberg. Wir verstehen natürlich, dass unsere Hochzeit an einem ungewöhnlichen Wochentag – einem Freitag – stattfindet. Daher haben wir vollstes Verständnis dafür, dass einige unserer Gäste erst später zu den Feierlichkeiten dazustoßen können.
Nach der Trauung — unsere Fotosession.
In dieser Zeit können die Gäste zur Grube Fortuna fahren. Dort erwarten euch kleine Snacks und Getränke für ein entspanntes Ankommen. Außerdem habt ihr die Möglichkeit, das Bergbaumuseum zu besuchen und mehr über die Geschichte der Region zu erfahren.
16:00 Uhr
Welcome Drinks & persönliche Begrüßung in der Grube Fortuna. Hier freuen wir uns besonders, auch jene Gäste zu begrüßen, die nicht an der Trauung teilnehmen können.
17:00 Uhr
Beginn des festlichen Abendessens.
Danach
Tanzen, Bar und eine lange, warme Nacht gemeinsam

Церемонія/Trauung

Наша церемонія розпочнеться о 12:00 в Klosterkirche Altenberg. Ми будемо раді, якщо ви зможете приїхати трохи раніше, щоб спокійно зайняти місця, привітатись і налаштуватись на цей особливий момент разом з нами.
Unsere Trauung beginnt um 12:00 Uhr in der Klosterkirche Altenberg. Wir würden uns freuen, wenn ihr etwas früher ankommt, um in Ruhe Platz zu nehmen, euch zu begrüßen und gemeinsam mit uns diesen besonderen Moment zu erleben.

Дрес-код/Dresscode

Найголовніше для нас — ваш комфорт. Обирайте вбрання, у якому вам зручно бути собою, танцювати та радіти моменту. Свято буде елегантним і водночас невимушеним — довіряйте власному стилю та настрою.

Просимо утриматися від образів у білому та чорному кольорах.

Das Wichtigste für uns ist euer Wohlbefinden. Wählt ein Outfit, in dem ihr euch wohlfühlt, tanzen und den Moment genießen könnt. Die Feier wird elegant und zugleich ungezwungen sein – vertraut eurem eigenen Stil und Gefühl.

Wir bitten Sie höflich, auf Outfits in Weiß und Schwarz zu verzichten.

Мова свята/Sprache der Feier

Наші сестри люб’язно погодилися допомогти з проведенням весілля, тому основні моменти свята будуть двомовними. Ми подбали про те, щоб усім гостям було зрозуміло та комфортно.
Unsere Schwestern unterstützen uns liebevoll bei der Moderation, daher werden die wichtigsten Programmpunkte zweisprachig gestaltet. Uns ist wichtig, dass sich alle Gäste verstanden und wohlfühlen.

Для наших гостей з-за кордону/Für unsere Gäste aus dem Ausland

Ми знаємо, що подорож — це завжди трохи планування.Тому на цьому сайті ви знайдете декілька варіантів готелів на різний бюджет і смак, щоб ваше перебування було максимально комфортним.Якщо у вас виникнуть будь-які питання — ми завжди поруч і радо допоможемо.
Wir wissen, dass eine Reise immer etwas Planung erfordert. Auf dieser Website findet ihr daher verschiedene Hoteloptionen für unterschiedliche Budgets und Vorlieben, damit euer Aufenthalt so angenehm wie möglich wird. Bei Fragen stehen wir euch jederzeit gerne zur Verfügung.

Корисно знати (особливо для гостей з-за кордону)

Gut zu wissen (besonders für Gäste aus dem Ausland)

Погода в Німеччині може бути мінливою, тому радимо взяти з собою теплий одяг або жакет для вечора, щоб вам було комфортно до останнього танцю.
Das Wetter in Deutschland kann wechselhaft sein. Wir empfehlen daher, für den Abend eine warme Jacke oder einen Blazer mitzubringen, damit ihr euch bis zum letzten Tanz wohlfühlt.

Про дітей (з любов’ю)/Über Kinder (mit Liebe)

Ми щиро раді бачити дітей у нашому житті і дуже цінуємо батьківство. Водночас ми розуміємо, що батьки інколи хочуть трошки відпочити від щоденних турбот, розслабитись, потанцювати й дозволити собі келишок (або два).

Якщо ви все ж плануєте бути з дітьми — ми також будемо раді бачити їх разом з вами. Найважливіше для нас — щоб вам було комфортно.
Будь ласка, повідомте нас, чи хотіли б ви провести цей день разом із дітьми, чи подарувати собі спокійний вечір удвох.
Wir freuen uns sehr über Kinder in unserem Leben und schätzen Elternschaft sehr. Gleichzeitig verstehen wir, dass Eltern sich manchmal eine kleine Auszeit wünschen – zum Entspannen, Tanzen und vielleicht für ein Glas (oder zwei).

Solltet ihr dennoch planen, mit Kindern zu kommen, freuen wir uns natürlich auch, sie willkommen zu heißen. Das Wichtigste ist, dass ihr euch wohlfühlt.
Lasst uns bitte wissen, ob ihr diesen besonderen Tag gemeinsam mit euren Kindern verbringen möchtet oder euch einen entspannten Abend zu zweit gönnt.

Про подарунки/Geschenke

Ваша присутність — уже найбільший подарунок для нас.
Якщо ж ви захочете зробити нам приємний знак уваги:

Замість квітів будемо раді пляшечці вашого улюбленого алкоголю, щоб зібрати власний бар для святкування майбутніх річниць і щоразу з теплом згадувати вас.

А якщо ваш подарунок вирішить бути у конверті — обіцяємо знайти йому дуже правильне застосування на початку нашого спільного життя

Eure Anwesenheit ist für uns bereits das größte Geschenk.
Solltet ihr uns dennoch eine Freude machen wollen:

Statt Blumen freuen wir uns über eine Flasche eures Lieblingsgetränks, um unsere eigene Bar für zukünftige Jubiläen aufzubauen und dabei immer wieder liebevoll an euch zu denken.

Und falls euer Geschenk sich für einen Umschlag entscheidet – versprechen wir, ihm einen sehr sinnvollen Platz am Anfang unseres gemeinsamen Lebens zu geben.

RSVP/RSVP

Прокрутка до верху